miércoles, 2 de noviembre de 2016

Rellatos y Poemas de La Caleya

El 31 d'outubre presentouse'l llibru na Biblioteca Pública de Llión cona presencia del sou direutor, Alfredo Simón y de Mar Sancho, Direutora Xeneral de Políticas Culturales de la comundá autónoma conxunta de Llión y de Castiella.

Enrique Soto, el nuesu presidente, dio las gracias a tolos implicaos pola parte que-y toca a cadagunu. A Mar Sancho pola financiación del llibru, a Alfredo Simón pola organización de los actos al rodiu d'esta presentación, mesa redonda y exposición bibliográfica. A dambos pol sou interés y dilixencia. A los autores pola sua obra y a tolos presentes por tar eillí.

Entós lleyó l'Entamu del llibru que firma él mesmu y que diz asina:
"Veinti obras d’un total de dieciochu autores escribiendo na llengua B d’esta rexón. Premiaos nel Certame Lliterariu de l’asociación que dende Astorga trabaya pola cultura llionesa y la sua llengua propia. Son un mostrariu d’estilos y temáticas en dous xéneros: poesía y rellatu.
Son autores mozos dalgunos d’ellos y outros son mayores nel meyor sentíu de la pallabra. Provienen de tolos requeixos d’esta rexón llingüística, dende Asturias hasta la comarca portuguesa de Miranda l Douru en Trasosmontes. Incluyendo, craru ta, las provincias de Llión y Zamora d’esta comunidá autónoma que financia la edición. El llector alcontrará nesti llibru prestosos testos col sabor de cada comarca n’una escritura que reflexa la sua fala llocal. Los mirandeses tamién escriben na sua propia convención ortográfica, más averada a los vezos portugueses.
Una llengua ye un xeitu d’agüeyar, ver y d’amosar el mundiu. Ye polo que la UNESCO considéralas a todas ellas Patrimoniu de la Humanidá dignas de ser respetadas en sí mesmas y nos sous falantes, quienes poseyen una riestra de dreitos; en definitiva: el dreitu a falar, espresase y usar la llengua na sua vida diaria, dreitu a deprendela y dreitu a deprender n’ella. 
A veces, cuando s’atopan duas llenguas, éstas nun conviven pacíficamente; una algama ser la principal, l’A, y la outra vese arrequexada a un papel secundariu, ye a la que los llingüistas llaman llengua B. La llegua A nun lo ye porque seya meyor en dengún sentíu. Pues tolas llenguas tienen la mesma potencialidá pa espresar tola realidá y comunicar entre sí a los sous falantes. La razón de q’una llengua seya A ou B nun ye llingüística sinon sociolóxica, ye un xuegu de poder. La mesma llengua qu’eiquí ye A (el castellano, por exemplu) ye llengua B nos Estados Unidos. Tamién asocede que n’un momentu históricu una llengua ye A (el llionés nos sieglos gloriosos del Reinu de Llión) y outra ye B (el castellanu na mesma dómina) y n’outru momentu históricu s’invierten los papeles en paralelu al volquíu de los sous respeutivos centros de poder. Ye’l papel que-y toca xugar güei al romance de los ástures, la llengua llionesa, que n’Asturias llaman asturianu y en Portugal mirandés. 
El certame foi sofitáu pol Ayuntamientu d’Estorga y esti llibru, que recueye las obras premiadas, tá espublizáu col de la Xunta de Castiella y de Llión que, enque siempre ruinamente, va pouco a pouco faciendo más por esta llengua reconocida por tolas instituciones dende l’Estatutu de la Comunidá Autónoma hasta la UNESCO que alvierte del peligru de la sua estinción. 
La llengua llionesa ye una fror preciosa que cuidar y protexer, ta xuncida fondamente col alma del pueblu llionés que vio tiempos meyores pero que, teniendo escritores, nun se rinde nin se deixa."
Esta publicación recueye'l segundu tomu de los testos premiaos nel certame lliterairu que venimos convocando dende l'añu 2007 nas modalidaes de rellatu curtiu y poesía.
Siete de los dieciocho autores taban presentes y falaron de la sua obra y lleyeron un fragmentu de la mesma. Ún d'éstos amás vindicó cola fuercia de tolas razones xurídicas los dreitos que la llengua llionesa tien y nun tan atendidos pol gobiernu de la comunidá autónoma y amás ponen a la nuesa llengua n'una situación d'agraviu comparativu absolutamente escandalosa.


La presentación del llibru foi perfeuta. Todos quedamos encantaos. Dende los autores a los militantes más radicales del llionesismo llingüísticu pasando pol direutor de la Biblioteca y la Direutora Xeneral de cultura de la Junta. 

La sala taba llena de públicu. Solo faltaron los periodistas. ¿Falta de interés? ¿Obedecían consignas? Nun importa, gracias a Internet y las redes sociales, la información ya nun necesita de los periódicos comerciales pa difundise y pa caltenese disponible nel tiempu.


1 comentario:

  1. Pa que naide piense mal: lo de "radicales del llionesismu llingüísticu" va por mí. You toi nesta lluita dende siempre y coLa Caleya dende van venti años. Lo de radical nun ye por terrorista sinón por testerón.
    La Caleya ye l'asociación pola defensa de la llengua llionesa más veterana en Llión y que sigue funcionando.
    Ye verdá que nun somos los meyores en nada. Nun somos los que meyor falamos, ni los que más sabemos, ni los que más ruíu facemos, nin los más guapos siquiera. Somos lluvia fina, mui testerona. Ye lo único que sabemos facer.

    ResponderEliminar